解決短詞彙的翻譯錯誤問題

網路上總會看到爆笑的英文翻譯,例如「看好兒童」翻譯成「Optimistic about children」(對孩子樂觀)。另外概念性單字或短詞彙,也容易遇到翻譯錯誤,例如荷蘭語的「Mexicaanse griep」直譯成「Mexican flu」 (墨西哥流感)。可以透過 1. 中翻英、英翻中的交叉確認、2. 維基百科、3. 維基數據、4. 樂詞網修正短詞彙的翻譯錯誤問題。

team discussion
Photo by Direct Media on StockSnap


問題狀態

文章段落翻譯常用機器翻譯的服務,雖然 Google 翻譯 或 DeepL 等機器翻譯的結果不算完美,但是對於非母語者,要看長文章,仍然可以藉助翻譯結果來瞭解大意。但是比較簡短的詞彙或概念性單字,機器翻譯常會直接從字面上翻譯。例如:TranslateWith.Wiki 網站提到荷蘭語的「Mexicaanse griep」翻成英文是「Mexican flu」 (墨西哥流感)反而難以理解。

另外英翻中也會遇到中國與臺灣用語不同的問題,例如 video 翻譯成中國用語「視頻」。

解決方式

方法 1. 「中翻英」、再「英翻中」交叉確認

從某牌翻譯軟體得到「看好兒童」的中翻英結果是「Optimistic about children」。

「看好兒童」的中翻英結果是「Optimistic about children」。

將中翻英的翻譯結果,作為線上翻譯的輸入文字。可以發現英翻中的結果「對孩子樂觀」跟最初的「看好兒童」並不一致。無法放在電梯內,當作警告用的公告內容。意識到問題,才會採取行動修正與改善翻譯結果。

英翻中的結果「對孩子樂觀」

方法 2. 使用臺灣正體版的維基百科確認台灣用語

已經是 2023 年,Google 還是將「video」翻譯成「視頻」,但是台灣用語是「視訊」或「影片」。以下說明如何使用維基百科修正為台灣用語。

Google 將「video」翻譯成「視頻」

(1) 前往臺灣正體版的維基百科

(2) 確認網頁上方的中文是「臺灣正體」版本,如果不是的話,可以點選倒三角形切換不同中文
確認網頁上方的中文是「臺灣正體」版本

(3) 右上方搜尋框輸入要尋找的關鍵字

輸入關鍵字 video ,網頁會顯示標題符合關鍵字的條目清單。直接點選條目名稱,就可以前往條目頁面。
輸入關鍵字 video ,網頁會顯示標題符合關鍵字的條目清單


(4) 臺灣正體中文版本的維基百科,標題顯示「視訊」、右側也列出「影片」在臺灣常用的別名有「影片、影音、錄影、動態影像、視訊」。
標題顯示「視訊」、右側也列出「影片」在臺灣常用的別名有「影片、影音、錄影、動態影像、視訊」

文章一開頭提到荷蘭語的「Mexicaanse griep」翻成英文是「Mexican flu」 (墨西哥流感),你可以試試看在維基百科找到合適的英文或中文翻譯。

方法 3. 使用維基數據 (WikiData) 網站

Google 將 holography 翻譯成「全息術」,但是台灣用語應該是「全像攝影」或「全像投影」。維基數據的搜尋方式跟維基百科一樣,下圖是搜尋 holography 找到的條目內容。維基數據比較結構化地呈現不同語言的用語,可以快速找到「中文(臺灣)」語言對應的用語。

搜尋 holography 找到的條目內容

如果搜尋其他專有詞彙,但是「中文(臺灣)」語言對應的用字是空白的,也可以直接動手編輯。

方法 4. 國家教育研究院的樂詞網

特殊學術領域的短詞彙,可以到樂詞網(前身是「雙語詞彙、學術名詞暨辭書資訊網」)查詢學術領域專家建立的詞彙。
樂詞網



相關工具

留言