比較 17 個提供段落翻譯功能的線上翻譯網站,根據翻譯通順與否的比較結果,推薦使用 有道翻譯、 腾讯翻译君 與 Google 翻譯 等網站。
比較方式
輸入文章內容,觀察翻譯結果是否通順 (詳見文章下方的比較記錄)。如果遇到不通順的地方則會扣分,所以扣分越少越好。
文章1. 取自維基百科的「北風與太陽」中文版故事,線上翻譯中文轉英文、再英文轉中文
補充說明
比較結果
(扣分越少越好)
1. 在线翻译_有道
[中 → 英 → 中] 分數 -1、[英 → 中] 分數 -1
2. 腾讯翻译君 - 在线翻译
[中 → 英 → 中] 分數 -2、[英 → 中] 分數 0
3. Google 翻譯
[中 → 英 → 中] 分數 -2、[英 → 中] 分數 -1
4. 彩云小译 - Google Play 應用程式 (在 App Store 上的「彩云小译 - 开拓你的世界」)
[中 → 英 → 中] 分數 -2、[英 → 中] 分數 -1
5. 劍橋翻譯 | 中英雙語 (2018/8/28 更新) 網頁上標示使用 Microsoft Translator 翻譯服務。每次的翻譯字數限制 160 字,需要分成多次查詢。
[中 → 英 → 中] 分數 -2、[英 → 中] 分數 -2
6. Bing Microsoft Translator
[中 → 英 → 中] 分數 -4、[英 → 中] 分數 -3
7. 百度翻译
[中 → 英 → 中] 分數 -4、[英 → 中] -4
8. Amazon Translate – 神經機器翻譯 – AWS (2018/7/10 更新)
[中 → 英 → 中] 分數 -6、[英 → 中] 分數 -2
9. 爱词霸在线翻译
[中 → 英 → 中] 分數 -5、[英 → 中] 分數 -3
10. Yandex.Translate (2018/4/16 更新)
[中 → 英 → 中] 分數 -7、[英 → 中] 分數 -5
11. LINE 桌機版 (2019/3/9 更新)
[中 → 英 → 中] 分數 -8、[英 → 中] -6
12. 免費線上翻譯器 (worldlingo)
[中 → 英 → 中] 分數 -10、[英 → 中] -6
13. Free Online Language Translation (2018/8/28 更新) 網頁上標示使用 SYSTRAN 翻譯服務。每次的翻譯字數限制約 400 字,需要分成多次查詢。
[中 → 英 → 中] 分數 -11、[英 → 中] 分數 -6
14. 譯言堂
[中 → 英 → 中] 分數 -12、[英 → 中] -6
15. Frengly - Free online translator 因為中翻英出現翻譯不完整狀況,所以不評分
16. Free Translation and Professional Translation Services from SDL
[中 → 英 → 中] 分數 -6、[英 → 中] 翻譯不完整
17. SYSTRANet – Online translation software and tools – Text translation
[中 → 英 → 中] 翻譯不完整、[英 → 中] 分數 -8
比較紀錄
1. 在线翻译_有道
16. Free Translation and Professional Translation Services from SDL
比較方式
輸入文章內容,觀察翻譯結果是否通順 (詳見文章下方的比較記錄)。如果遇到不通順的地方則會扣分,所以扣分越少越好。
文章1. 取自維基百科的「北風與太陽」中文版故事,線上翻譯中文轉英文、再英文轉中文
有一次,北風和太陽正在爭論誰比較有本事。他們正好看到有個人走過,那個人穿著一件斗篷。他們就說了,誰可以讓那個人脫掉那件斗篷,就算誰比較有本事。於是,北風就拚命地吹。怎料,他吹得越厲害,那個人就越是用斗篷包緊自己。最後,北風沒辦法,只好放棄。接著,太陽出來曬了一下,那個人就立刻把斗篷脫掉了。於是,北風只好認輸了。文章2. 取自維基百科的「北風與太陽」英文版故事,線上翻譯英文轉中文
The North Wind and the Sun were disputing which was the stronger, when a traveler came along wrapped in a warm cloak. They agreed that the one who first succeeded in making the traveler take his cloak off should be considered stronger than the other. Then the North Wind blew as hard as he could, but the more he blew the more closely did the traveler fold his cloak around him; and at last the North Wind gave up the attempt. Then the Sun shined out warmly, and immediately the traveler took off his cloak. And so the North Wind was obliged to confess that the Sun was the stronger of the two.
補充說明
- 故事開始處翻成「爭論誰更強」、「爭論誰更有能力」、「爭論誰更能幹」不會扣分。但是翻成「爭論誰更好」、「爭論誰更有技能」或者只提到有爭論等,因為跟其他翻譯結果比較,我覺得翻得差一點,所以扣分。
比較結果
(扣分越少越好)
1. 在线翻译_有道
[中 → 英 → 中] 分數 -1、[英 → 中] 分數 -1
2. 腾讯翻译君 - 在线翻译
[中 → 英 → 中] 分數 -2、[英 → 中] 分數 0
[中 → 英 → 中] 分數 -2、[英 → 中] 分數 -1
4. 彩云小译 - Google Play 應用程式 (在 App Store 上的「彩云小译 - 开拓你的世界」)
[中 → 英 → 中] 分數 -2、[英 → 中] 分數 -1
5. 劍橋翻譯 | 中英雙語 (2018/8/28 更新) 網頁上標示使用 Microsoft Translator 翻譯服務。每次的翻譯字數限制 160 字,需要分成多次查詢。
[中 → 英 → 中] 分數 -2、[英 → 中] 分數 -2
6. Bing Microsoft Translator
[中 → 英 → 中] 分數 -4、[英 → 中] 分數 -3
7. 百度翻译
[中 → 英 → 中] 分數 -4、[英 → 中] -4
8. Amazon Translate – 神經機器翻譯 – AWS (2018/7/10 更新)
[中 → 英 → 中] 分數 -6、[英 → 中] 分數 -2
9. 爱词霸在线翻译
[中 → 英 → 中] 分數 -5、[英 → 中] 分數 -3
10. Yandex.Translate (2018/4/16 更新)
[中 → 英 → 中] 分數 -7、[英 → 中] 分數 -5
11. LINE 桌機版 (2019/3/9 更新)
[中 → 英 → 中] 分數 -8、[英 → 中] -6
12. 免費線上翻譯器 (worldlingo)
[中 → 英 → 中] 分數 -10、[英 → 中] -6
13. Free Online Language Translation (2018/8/28 更新) 網頁上標示使用 SYSTRAN 翻譯服務。每次的翻譯字數限制約 400 字,需要分成多次查詢。
[中 → 英 → 中] 分數 -11、[英 → 中] 分數 -6
14. 譯言堂
[中 → 英 → 中] 分數 -12、[英 → 中] -6
15. Frengly - Free online translator 因為中翻英出現翻譯不完整狀況,所以不評分
16. Free Translation and Professional Translation Services from SDL
[中 → 英 → 中] 分數 -6、[英 → 中] 翻譯不完整
17. SYSTRANet – Online translation software and tools – Text translation
[中 → 英 → 中] 翻譯不完整、[英 → 中] 分數 -8
比較紀錄
1. 在线翻译_有道
[中 → 英] Once, the north wind and the sun were disputing who was more capable.They happened to see someone passing by, and the man was wearing a cloak.And they said, who can let that man take off that cloak, even if he has the skill.So the north wind blew hard.The more he blew, the more he wrapped himself in his cloak.Finally, the north wind had no choice but to give up.Then the sun came out and the man took off his cloak.So the north wind had to throw in the towel.
[中 → 英 → 中] 有一次,北风和太阳在争论谁更有能力。他们碰巧看见有人经过,那个人正披着一件斗篷。他们说,谁能让那人脱下那件斗篷,即使他有技巧。所以北风刮得很厉害。他吹得越多,就越把自己裹在斗篷里。最后,北风别无选择,只好放弃。太阳出来了,那人脱下了斗篷。所以北风只好认输了。
[英 → 中] 北风和太阳正在争论哪一个更强,当一个旅行者裹着一件暖和的斗篷走过来的时候。他们一致认为,第一个成功让旅行者脱下斗篷的人应该被认为比另一个更强壮。然后北风尽他所能地吹,但是他吹得越厉害,旅行者就把他的斗篷叠起来;最后,北风放弃了尝试。然后,太阳温暖地照耀着,旅行者立刻脱下了他的斗篷。所以北风不得不承认,太阳是两者中较强的。2. 腾讯翻译君 - 在线翻译
[中 → 英] Once, the north wind and the sun were arguing about who was better. They happened to see a man passing by in a cloak. They said, who can let that person take off that cloak, even if who is more capable. So the north wind blew like hell. The more he blew, the more the man wrapped himself in a cloak. Finally, the north wind had no choice but to give up. Then the sun came out and the man immediately took off his cloak. So the north wind had to concede defeat.
[中 → 英 → 中] 有一次,北风和太阳在争论谁更好。他们碰巧看见一个穿斗篷的人经过。他们说,谁能让那个人脱掉那件斗篷,即使谁更有能力。所以北风刮得很厉害。他吹得越多,那个人就越把自己裹在斗篷里。最后,北风只好放弃。然后太阳出来了,那个人立刻脱掉了他的斗篷。所以北风不得不承认失败。
[英 → 中] 北风和太阳在争论哪个更强,这时,一个裹着温暖斗篷的旅行者走了过来。他们一致认为,第一个成功地让旅行者脱下斗篷的人应该被认为比另一个更强大。这时,北风尽可能地猛烈地吹着,但是他吹得越大,旅行者就越紧紧地把他的斗篷裹在身上;最后,北风放弃了这一企图。然后太阳温暖地照耀着,旅行者立刻脱掉了他的斗篷。因此,北风不得不承认,太阳是两者中较强的一个。3. Google 翻譯
[中 → 英] Once, the north wind and the sun were arguing who had the ability. They happened to see someone walking through, and the man was wearing a cloak. They said, who can let the man take off the cloak, even if someone has the ability. Then the north wind blows desperately. Unexpectedly, the more he blows, the more people use his cloak to wrap himself. In the end, the north wind had no choice but to give up. Then the sun came out and the man immediately took off his cloak. Therefore, the north wind had to give up.
[中 → 英 → 中] 有一次,北風和太陽正在爭論誰有能力。他們碰巧看到有人走過去,那人穿著斗篷。他們說,即使有人有能力,誰可以讓這名男子脫下斗篷。然後北風拼命地吹。出乎意料的是,他吹的越多,越多的人使用他的斗篷來包裹自己。最後,北風別無選擇,只能放棄。然後太陽出來了,那人立即脫下斗篷。所以北風不得不放棄。
[英 → 中] 北風和太陽爭辯說,哪一個更強壯,當一個旅行者來到時,裹著一件溫暖的斗篷。他們同意,首先成功讓旅行者脫下斗篷的人應該被認為比另一人更強。然後北風吹得盡可能地猛,但是他越吹越多,旅行者把他的斗篷折疊在他身上; 最後北風放棄了這一嚐試。 然後,太陽溫暖地出來了,旅行者立即脫下斗篷。所以北風不得不承認太陽是兩者中較強的一個。4. 彩云小译 - Google Play 應用程式 (在 App Store 上的「彩云小译 - 开拓你的世界」)
[中 → 英] At one point, the The North Wind and the Sun was debating who was better. They just happened to see a man walking by, wearing a cape. And they said, "who can get that guy to take off that Cape, even if he's better. " . So, the north wind blows hard. But the more he blew, the more the man wrapped himself in his cloak. In the end, the north wind had to give up. Then the sun came out and basked, and the man took off his cloak at once. So, the north wind had to concede
[中 → 英 → 中] 有一次,北风和太阳在争论谁更好。他们只是碰巧看到一个穿着斗篷的男人走过。他们说"谁能让那家伙脱下斗篷,即使他好多了".所以,北风吹得很猛烈。但是他吹得越厉害,他就越是把自己裹在斗篷里。最后,北风不得不放弃。然后太阳出来晒太阳,那个人立刻脱下了他的斗篷。所以,北风不得不让步
[英 → 中] 北风和太阳的争论更为强烈,当一个旅行者裹着一件温暖的斗篷来到这里。他们一致认为,第一个成功让旅行者脱掉斗篷的人,应该被认为比另一个更强大。然后北风尽他所能地吹,但他吹得越紧,旅行者就把斗篷绕得越紧,最后北风放弃了这次尝试。然后太阳温暖地照射出来,旅行者立刻脱下了他的斗篷。所以北风不得不承认,太阳是两者中最强的。
5. 劍橋翻譯 | 中英雙語 (因為輸入文字有長度限制,所以分成多個句子逐次翻譯)
6. Bing Microsoft Translator[中 → 英] Once, the north wind and the Sun are arguing who is more capable. They just saw a man walking by, and that person was wearing a cloak. They said, who can let the man take off that cloak, even if who is more capable. So the north wind blows with all his life. The more he blows, the more he is wrapped up in his cloak. Finally, the north wind has no way, had to give up. Then the sun came out and the man immediately took off his cloak. So the north wind had to concede.
[中 → 英 → 中] 曾經, 北風和太陽在爭論誰更能幹。他們剛看到一個男人走過, 那個人穿著斗篷。他們說, 即使誰更能幹, 誰也可以讓他脫下那斗篷。所以北風吹著他的一生。他越吹, 他就越被裹在斗篷裡。最後, 北風已無路可走, 只得放棄。然後太陽出來了, 該名男子立即脫掉他的斗篷。所以北風不得不讓步。
[英 → 中] 北風和太陽的爭論是更強的, 當一個旅行者走來裹在一個溫暖的斗篷。他們一致認為, 第一個成功地使旅行者脫掉斗篷的人應該被認為比另一方更強。然後北風吹得像他一樣硬, 但他越吹越密切的旅客折疊他的斗篷在他周圍; 最後, 北風放棄了嘗試。然後, 太陽熱烈地照耀, 旅客立即脫掉了他的斗篷。因此, 北風不得不承認, 太陽是兩個更強的。
[中 → 英] On one occasion, the north wind and the Sun were arguing about who was more capable. They saw a man walking by, wearing a cloak. They said, who can let the man take off that cloak, even if who is more capable. So the north wind blew hard. The more he blows, the more the man is wrapped in his cloak. Finally, the north wind had no choice but to give up. Then the sun came out to bask, and the man immediately took off his cloak. So the north wind had to throw in the towel.
[中 → 英 → 中] 有一次, 北風和太陽在爭論誰更能幹。他們看見一個男人穿著斗篷走過來。他們說, 即使誰更能幹, 誰也可以讓他脫下那斗篷。所以北風吹得很硬。他越吹, 人就越裹在斗篷裡。最後, 北風別無選擇, 只能放棄。太陽出來曬日光浴, 那人立刻脫下斗篷。所以北風不得不扔在毛巾裡。
[英 → 中] 北風和太陽的爭論是更強的, 當一個旅行者走來裹在一個溫暖的斗篷。他們一致認為, 第一個成功地使旅行者脫掉斗篷的人應該被認為比另一方更強。然後北風吹得像他一樣硬, 但他越吹越密切的旅客折疊他的斗篷在他周圍;最後, 北風放棄了嘗試。然後, 太陽熱烈地照耀, 旅客立即脫掉了他的斗篷。因此, 北風不得不承認, 太陽是兩個更強的。7. 百度翻译
[中 → 英] On one occasion, the north wind and the sun were arguing about who had more skills. They saw a man walking just now, the man wearing a cloak. They said, who can let that man take off that cloak, even if anyone has more skills. The north wind was blowing hard. How, he played more powerful, the more he is wrapped his cloak. In the end, the north wind had no way and had to give up. Then, when the sun came out, the man immediately took off the cloak. As it is, the north wind has to be lost.
[中 → 英 → 中] 有一次,北风和太阳在争论谁有更多的技能。他们看见一个人正走着,那个穿着斗篷的人。他们说,谁能让那个人脱下外衣,哪怕有人有更多的技能。北风刮得很厉害。他演奏得越厉害,斗篷越裹得越大。最后,北风没有办法,只好放弃了。然后,太阳出来时,那个人立刻脱下了斗篷。事实上,北风要刮了。
[英 → 中] 北风和太阳在争论,当一个旅行者穿着一件暖和的斗篷走过来时,更强烈的声音在争论。他们一致认为第一个成功地使旅行者脱下斗篷的人应该被认为比其他人更强壮。北风越刮越大,但他越吹得越紧,旅行者就把披风披在身上,最后北风放弃了尝试。太阳温暖地照耀着,旅行者立刻脱下了斗篷。因此北风不得不承认太阳是这两个星球中最强的一个。8. Amazon Translate – 神經機器翻譯 – AWS
[中 → 英] (備註:目前只接受簡體中文輸入) Once, the north wind and the sun were arguing who was more able. They just saw someone walking through, the man wearing a cloak. They said, “Who can get that man off that cape, even if someone has more talent.” So, the north wind blew up. What do you expect, the more he blows, the more he tightens himself with a cloak. In the end, the North Wind couldn't do anything but give up. Then the sun came out and the man took off the cape immediately. So, the north wind had to admit losing.
[中 → 英 → 中] 有一次,北风和太阳在争论谁更能干。 他们刚刚看到有人走过,那个人穿着披风。 他们说,“谁能把那个人从斗篷里拿走,即使有人有更多的人才。” 所以,北风爆炸了。 你期望什么,他打得越多,他越用斗篷拉紧自己. 归根结底,北风只能放弃。 然后,太阳出来了,那个人立刻从斗篷里起飞. 所以,北风不得不承认输了。
[英 → 中] “北风”和“太阳”争论的是,当一个旅行者带着温暖的斗篷走过来时,这种争论就越强烈. 他们同意,首先成功地使旅行者脱下外衣的人应被认为比其他人更强大. 然后,北风吹尽了力,但他吹得越近,旅行者就越把他的斗篷折在他的身边,北风终于放弃了尝试。 然后太阳闪闪发光,立即旅行者脱下他的外衣。 所以,北风不得不承认太阳是两个更强大。9. 爱词霸在线翻译
[中 → 英] Once, the north wind and the sun were arguing about who was the stronger. They just saw a man walk, the man wearing a cloak. They said, who can make the man take off his cloak, even who have more ability. So, the north wind was blowing hard. How, he blows the more powerful, the more he is in a cloak wrapped himself. Finally, the no way, had to give up. Then, the sun once, the man immediately took off her cloak. So, the north wind had to admit defeat.
[中 → 英 → 中] 有一次,北风和太阳在争论谁更强壮。他们刚看到一个男人走着,那个穿斗篷的男人。他们说,谁能使人脱去斗篷,即使是能力更强的人。北风吹得很厉害。如何,他吹的越强大,他就越穿着裹着自己的斗篷。最后,没有办法,只好放弃。然后,太阳一次,男人立即脱下她的斗篷。所以北风不得不承认失败。
[英 → 中] 北风和太阳在争论,当一个旅行者穿着一件暖和的斗篷走过来时,更强烈的声音在争论。他们一致认为第一个成功地使旅行者脱下斗篷的人应该被认为比其他人更强壮。北风越刮越大,但他越吹得越紧,旅行者就把披风披在身上,最后北风放弃了尝试。太阳温暖地照耀着,旅行者立刻脱下了斗篷。因此北风不得不承认太阳是这两个星球中最强的一个。10. Yandex.Translate
[中 → 英] Once the North wind and the sun argue about who have more skill. They just see individual traveled, and the man wearing a cloak. They say, who can make that man take off that cloak, even who have more skill. Thus, the North wind will exhilarate to blows. How do the material, he blew the more powerful, the guy, the more it is used the cloak wrapped tight himself. Finally, the North wind had no choice but to give up. Next, the sun is out the sun a bit, that person would immediately put the cloak off. Thus, the North wind had to admit defeat.
[中 → 英 → 中] 一旦北部的风力和太阳争论谁拥有更多技能。 他们只是看到个人的旅行,和男人穿着斗篷。 他们说,谁可以使那个男人脱掉那斗篷,即使他们拥有更多技能。 因此,北风将拚命打击。 如何材料,他吹起更强大,这个家伙,更多的是使用斗篷包裹紧自己。 最后,北风的没有选择,只能放弃。 接下来,太阳出来了太阳的位,此人将立即把披风关闭。 因此,北风不得不承认失败。
[英 → 中] 北风能和太阳争议,这是更强、当一个旅行者来包裹在一个温暖的斗篷。 他们一致认为,一个谁先成功地使旅客把他斗篷关应被视为强于其他人。 然后北方的风吹难,因为他可能的,但是他吹响了更密切没有旅行者折他斗篷在他周围;以及最后的北风放弃了尝试。 然后太阳照射出来的热情,并立即旅客脱下他的外衣。 等等北风,不得不承认,太阳是更强的两个。11. LINE 桌機版
[中 → 英] Once, a north wind and the sun is dispute over the Who's the more capable.They just saw a personal past and the man wearing a cloak.They said, who can make the people stripped off the cloak, Who's the more capable.The north wind is desperately, and brag.Today we discover, the cape wrap by encircling, with the more they just blowing worse, the man himself.Finally, The north wind can 't, and had to give up.Then, the sun to, the man soon as the hooded cloak wherever she went off.Then, a north wind had to admit defeat.
[中 → 英 → 中] 有一次,爭論誰更有能力,他們就是北風和太陽看見一個人穿着斗篷和個人過去的,他們把外衣脫光衣服的人,可以說,他是誰。更有能力,北風和天吹海聊吧,今天我們發現,披肩包,拼命地吹壞了,只是他們更多的人,包圍自己,最後,北風, "可以。於是,不得不放棄,太陽的短斗篷,無論她走了。不久,北風,然後不得不承認失敗。
[英 → 中] 這更強,是北風和太陽都爲旅行包在一個溫暖的外衣了。 他們首先成功地使旅行的人把他的斗篷,同意應被認爲比。 然後他一樣堅硬也可以吹北風,但他吹的更密切的黑斗篷包裹着他的北風,終於放棄了自己的旅行摺疊的嘗試。 旅客脫下外衣,立即熱情,那太陽照耀。 所以太陽風不得不承認,這兩個兩強的。12. 免費線上翻譯器 (worldlingo)
[中 → 英] Once, the north wind and sun were arguing who compares has the original story.They happen to saw has a person to pass through, that person is putting on a cape.They said, who can let that person take off that cape, even if who compares has the original story.Therefore, the north wind desperately blows.How expects, he blows fiercely, that person more is tightens own with the cape package.Finally, the north wind does not have the means, has to give up.Then, the sun came out has exposed to the sun, that person on took off immediately the cape.Therefore, the north wind had to admit defeat.
[中 → 英 → 中] 一旦,北風和太陽爭論誰比較有原始的故事。他們在海角發生在鋸有人通過通過,那個人投入。他們認為,可能讓那個人離開那海角,即使誰比較有原始的故事。所以,北風绝望地吹。怎麼期望,他劇烈地吹,人更是拉緊擁有與海角包裹。終於,北風沒有手段,必須放棄。然後,太陽在立刻離開來了暴露了在太陽,那個人海角。所以,北部 風必須承認失敗。
[英 → 中] 北風和太陽爭執哪些是越強的,當旅客在一個溫暖的斗篷來了包裹。 他們同意在做旅客作為首先成功比其他應該認為他的斗篷強的人。 然後北風一樣艱苦吹了,像他可能,但他越多吹了在他附近嚴密做了旅客摺疊他的斗篷; 并且在為時北風放棄了嘗試。 然後太陽溫暖地發光,并且旅客立刻脫了他的斗篷。 并且北風如此被迫使交代太陽是強的二。13. Free Online Language Translation (因為輸入文字有長度限制,所以分成多個句子逐次翻譯)
[中 → 英] Once, the north wind and sun were arguing that who compares has the original story. They happen to saw has a person to pass through, that person is putting on a cape. They said that who can let that person take off that cape, even if who compares has the original story. Therefore, the north wind desperately blows. How to expect, he blows fiercely, that person more is with cape Bao Jin oneself. Finally, the north wind does not have the means that has to give up. Then, the sun came out to expose to the sun, that person immediately takes off the cape. Therefore, the north wind had to admit defeat.
[中 → 英 → 中] 一旦,北风和太阳争论比较的那有原始的故事。 他们在海角发生看见了有通过通过的人,那个人投入。 他们说能让那个人离开那海角的那,即使谁比较有原始的故事。 所以,北风绝望地吹。 如何期望,他剧烈地吹,人更是与海角Bao金。终于,北风没有必须放弃的意味。然后,太阳出来暴露在太阳,那个人立刻离开海角。 所以,北风必须承认失败。
14. 譯言堂[英 → 中] 北风和太阳争执哪些是越强的,当旅客在一个温暖的斗篷来了包裹。他们同意在做旅客比其他首先成功采取他的斗篷应该认为强的人。 然后北风一样艰苦吹了,象他可能,但是他越多吹了在他附近严密地做了旅客折叠他的斗篷; 并且在为时北风放弃了尝试。然后太阳温暖地发光,并且旅客立刻脱了他的斗篷。 并且北风如此被迫使交代太阳是强的二。
[中 → 英] Once, north wind and sun were disputing who relatively have the skill. They at the right moment see have an individual to once walk, that person is dressed in a cape. They said that who can make that person take off that cape, even if who relatively have the skill. Hence, the north wind tries very hard the ground to blow. How anticipate, he blows more severe, that person more wraps tight he or she with the cape. Finally, north wind can't, have to and give up. Immediately after, the sun came out to insolate for a while, that person immediately took off cape. Hence, the north wind had to admit defeat.
[中 → 英 → 中] 一旦,北方的風和太陽是相對地有技能的爭論。 他們在正確的片刻見到有一個個體到一次散步, 那一個人穿著一個岬。 他們說誰能製造人脫掉那一個岬, 即使誰相對地有技能。 因此,北方的風非常努力地試地面吹。 如何預期, 他吹更嚴格的, 用岬的那個人更多的外套緊的他或她。 最後,北方的風不能 ,有而且放棄。 立刻在太陽出來曬一陣子之後,,那一個人立刻脫掉了岬。 因此,北方的風必須承認失敗。
[英 → 中] 北風和太陽是比較強壯的爭論,當一個旅客進展在一個溫暖斗蓬中包裝。 他們同意首先成功地使旅客脫掉他的斗蓬應該被視為比另一個強壯的人。 然後北風儘他所能地努力吹, 但是更多他吹這更嚴密做了旅客摺層在他周圍的他的斗蓬; 而且最後北風放棄嘗試。 然後太陽親切地, 和立刻旅客發亮出脫掉了他的斗蓬。 而且如此北風不得已了承認以致於太陽是這比較強壯的在二中。15. Frengly - Free online translator
[中 → 英] had A 次 , 北風 -and sun 正 upon 爭 論 whoever rather 有本 事 。 his 們 正 okay watch to had personally walk 過 , 那 personally 穿 著 A 件 斗 篷 。 his 們 就 say 了 , whoever 可 以 allow 那 personally doff 掉 那 件 斗 篷 , 就 算 whoever rather 有本 事 。 於 are , 北風 就 拚 命 地吹 。 怎 料 , his blew gotta 越 厲 harm , 那 personally 就 越 are 用 斗 篷 packet tight themselves 。 last , 北風 nope 辦 dharma , only okay waiver 。 接 著 , sun 出 come bask 了 A under , 那 personally 就 立 刻 把 斗 篷 doff 掉 了 。 於 are , 北風 only okay 認 輸 了 。
[中 → 英 → 中] 有 一 次 , 北風 -和 太陽 正 在 爭 論 誰 比較 有本 事 。 他 們 正 好吧。 看 對 有 個人 走 過 , 那 個人 穿 著 一 件 斗 篷 。 他 們 就 說 了 , 誰 可 以 讓 那 個人 脫 掉 那 件 斗 篷 , 就 算 誰 比較 有本 事 。 於 是 , 北風 就 拚 命 地吹 。 怎 料 , 他 吹 得 越 厲 害 , 那 個人 就 越 是 用 斗 篷 包 緊 自己 。 最後 , 北風 沒 辦 法 , 只 好吧。 放棄 。 接 著 , 太陽 出 來 曬 了 一 下 , 那 個人 就 立 刻 把 斗 篷 脫 掉 了 。 於 是 , 北風 只 好吧。 認 輸 了 。
[英 → 中] 一旦, 的 北 風 和 曬太陽 是 arguing 誰 有 的 能力. 他們 happened 對 見 someone walking 通過, 和 該名男子 是 wearing 一 披風. 他們 說:, 誰 可以 let 該名男子 採取 關閉 的 披風, even 如果 someone 有 的 能力. 然後 的 北 風 blows desperately. 不料, 的 更多 他 blows, 的 更多 人 使用 他 披風 對 包裝 自己. 在 的 結束, 的 北 風 有 沒有 選擇 但 對 給予 最多. 然後 曬太陽 來到 出來 和 該名男子 立即 花 關閉 他 披風. Therefore, 的 北 風 有 對 給予 最多.
16. Free Translation and Professional Translation Services from SDL
[中 → 英] On one occasion, North Wind and the sun who is being debated is capable. They just see the personal come, that person wearing a cloak. They said, Who can allow that person to take off the MANTLE, even who is capable. Thus, North Wind 拚 to blow. How material, he blow the more formidable, the more the person is a mantle package tight themselves. Finally, North Wind nothing but to give up. Then came out of the sun, that person is immediately removed from the cloak. Thus, North Wind had to throw in the towel.
[中 → 英 → 中] 有一次 , 北風和太陽是誰所辯論的是有能力的。 他們只看到個人來 , 那個人穿的斗篷。 他們說、誰能使該人遭受取下斗篷 , 即使他是有能力的。 因此 , 北風吹 . 拚 怎料 , 他吹更艱鉅 , 更多的人是斗篷包緊自己。 最後 , 北風只好放棄。 然後出來的太陽 , 此人立即移出斗篷。 因此 , 北風不得不認輸。
[英 → 中] 北風和太陽的爭端是更加強大 , 當遊客是一種溫暖的包裹在一起斗篷。 他們同意 , 一個人第一次成功地使旅客應考慮採取斗篷的關強於對方。 則北風吹如硬如他 , 但他不知遊客的更多更嚴密地吹在他身上 ; 以及最後的摺疊斗篷的北風放棄了嘗試。 然後太陽出 shined 熱烈 , 並立即將旅客脫掉他的斗篷。 以此類推北風不得不承認 , Sun 是強者的兩項。17. SYSTRANet – Online translation software and tools – Text translation
[中 → 英] Once, the north wind and Sun were arguing that who compares to have the skill. They happen to saw that a person passes through, that person wears a cape. They said that who can that to take off that cape, even if who compares to have the skill. Therefore, the north wind desperately blows. How to expect, he blows fiercely, that person with cape Bao Jin oneself. Finally, the north wind does not have the means that has to give up. Then, Sun came out to expose to the sun, that person immediately takes off the cape. Therefore, the north wind has to admit defeat.
[中 → 英 → 中] 一旦,北风和太阳争论thatwho比较有技巧。 他们发生人通过的tosaw,那personwears海角。 他们说能离开那海角的那,即使的那谁比较有theskill。 所以,北风绝望地吹。如何期望,他剧烈地吹,那人withcape鲍金。 终于,北风没有必须放弃的意味。 然后,太阳出来暴露在太阳,那personimmediately离开海角。 所以, thenorth风必须承认失败。
[英 → 中] 北风和太阳争执哪些是越强的,当旅客在一个温暖的斗篷来了包裹。他们同意在做旅客比其他首先成功采取他的斗篷应该认为强的人。然后北风一样艰苦吹了,象他可能,但是他越多吹了在他附近严密地做了旅客折叠他的斗篷;并且在为时北风放弃了尝试。然后太阳温暖地发光,并且旅客立刻脱了他的斗篷。并且北风如此被迫使交代太阳是强的两个。
相關資料
圖片來源
- 翻譯英文秘密武器!世界上「英翻中」最強的公司,並非 Google 或微軟 | TechOrange
- 尹相志 - 關於機器翻譯,我只服彩雲小譯
- 我用一些经典段落试了试新版 Google 翻译,发现… | PingWest品玩
圖片來源
- Free image of boxing, glove, fighting - StockSnap.io (Thanks, Ryan McGuire!)
留言
張貼留言